Debian-news is about one simple thing - news about Debian GNU/Linux and the top free distributions based on Debian GNU/Linux.


 

Bits from the Debian i18n Meeting (Extremadura 2007)

From December 12th to December 15th, Junta de Extremadura
hosted another one of the Debian Meetings; five i18n guys shared
ideas, food, buses and fun with the Debian KDE Maintainers.
—–BEGIN PGP SIGNED MESSAGE—–
Hash: SHA1

Hi everybody,

From December 12th to December 15th, Junta de Extremadura
hosted another one of the Debian Meetings; five i18n guys shared
ideas, food, buses and fun with the Debian KDE Maintainers. We
would like to thank Extremadura for hosting us during the Hispalinux
Meeting 2007, the event was held at Universad de Derecho (Law
University) in Caceres, Spain.

These are the minutes, results and notes from our work, it
is a brief description but hopefully complete of what we have done
and what is still missing/pending.

Thanks to Cesar (cek) we had the chance to work on churro
(i18n.debian.net) locally; the server is still running a 2.4 kernel
because of some “tick” problems with 2.6 series, the last one tried
was 2.6.21 and we should try newer ones, in order to support upgrades
and not get stuck with 2.4, we hope Cesar will find time to test new
Debian kernels.

First, let me introduce everybody to the services, robots
and resources being hosted by i18n.d.n:

* MoinMoin wiki for local and simple reference documentation, it
contains all the links to the below resources.
http://i18n.debian.net/wiki/

* Pootle experimental server

* dl10n scripts, aka dl10n robots (codename Lion), these scripts are
responsible for the status of pseudo URLs used by some translation
teams, by the Project Smith and by the NMU Priority List for i18n
NMU Campaign

* Synchronization of the i18n material used by the Debian website
to generate translation statistics about PO and PO-debconf

* Generation of Compendium PO files per-language

* Different types of statistics

* Other non user-visible services like a full source mirror for
stable, testing, unstable and experimental, used by the scripts
and robots.

* DDTP, Debian Descriptions Translation Project

* DDTSS, The Debian Distributed Translation Server Satellite, a web
front-end for DDTP, now integrated to DDTP to use the Database
back-end instead of the e-mail interface.

And, at some point, we found important to state clear the acronyms
and names used in related DDTP projects/tools:

+ DDTS, Debian Description Translation Server, this is the main
“back-end” used in DDTP, it tends to be the interface between
translator tools (present and future ones) and the database;

+ ddt.cgi is a CGI interface that is able to provide info for
specific packages or translations, including diffs, related
packages and active/inactive descriptions.

+ DDTC which is the old (and still functional) command line client
for DDTP.

We took the chance to organize a few things on churro, old
accounts were cleaned out and removed, we moved from /org to /srv
and got more GBs of space to the “playground”. Old files were also
removed and some are schedule to deletion on early 2008. With the
reallocation of /org we also find some more space to /home and /var,
we reorganize some of the links on the web space (specially to remove
services from people's accounts), and we changed the mirror script
to also synchronize the Packages and Contents files.

Grisu and Martijn worked mainly on DDTP and DDTSS integration.
DDTSS now provides statistics for stable, testing and unstable, we
are also working with Debian Med to provide support and infrastructure
to a specific audience, like packages related to Medicine. The
conversion to talk directly with DDTP/DDTS database also provided:

* Fetching new translations is almost instantaneous and marks
translation as requested (avoiding duplicated works via the
e-mail interface).

* After sufficient reviews occurred, the upload is instant

* Committed DDTS / DDTSS / DDTP website generation into SVN
+ Added READMEs for the above directories

DDTSS now announces the user using authentication because
of its integration with the Database backend used by DDTP. Quick
trivia: DDTP is now a compound of 25 languages occupying 18 GBytes.

A few days before the meeting we had the offer to use
“AUTOBYHAND” to upload a package with the Translation-* files. The
package is now called 'ddtp-translations' and we worked during the
meeting to create scripts to build the package and to test it on
the archive side. This approach allow Debian i18n Team to upload
new translations and remove old ones (or inactive ones) without
bother FTP Master Team. Special thanks to Anthony Town, he has been
working with us to prove tips, fixes and info on how to produce the
package and the scripts. The code is available in the debian-l10n
SVN under pkg-ddtp-translations:

http://svn.debian.org/viewsvn/debian-l10n/pkg-ddtp-translations

In our case, “BYHAND” processing consists of a simple
tarball of the {main,contrib,non-free}/i18n/Translation-*, we decide
to work on a set of scripts to make it easier to create new packages
(ddtp-translations) in a consistent way and keeping debian/changelog
up-to-date. We also made some suggestions to the script what will
run on the archive side to check the tarball structure, base on the
examples of debian-maintainers and debtags (tags-override).

One of our initial targets for the meeting with regards to
Pootle and Debian was to try big PO files per language, fortunately,
Nicolas and Friedel were able to increase Pootle performance enough
to get a few languages from DDTP loaded in Pootle. Using the upstream
Pootle-diet branch, which uses a database back-end for the generation
of statistics, the time to browse the DDTP POs of a language (~20.000
files) went down to a dozen of seconds.

Speaking about Pootle, Friedel gave us a good picture of
what is coming next in terms of Pootle's development. There are
improvements planned in the areas of permissions and rights
delegation, as well as file management (for projects and templates).
Improved management of terminology projects is also planned.

Improvements in the QA capabilities of the translate toolkit
and Pootle are planned to help with the “false positives” of the
pofilter checks. Better reuse of existing translations will become
possible by using better translation memory techniques. There is
also work planned on formats and converters involving, for example,
XLIFF, TMX, TRADOS and WordFast.

Another pending task for quite a while was the CVS migration
to SVN, it is now done, with a new layout. Commits to the CVS were
disabled and every single script or resource depending on CVS should
be changed to use SVN. For now, we are publishing (via HTTP) the
status files generated by the pseudo-urls robots until we can fix the
scripts to re-enable the commit of the files. You can find them here:

http://i18n.debian.net/debian-l10n/status/

We are pretty happy with the changes and results of the
work during those days, but we still have some items pending on
our TODO list:

* More advertisement and usage information about PO Compendiums
There are two use cases are identified:
+ Filling new PO files.
+ QA work to find inconsistent translations.

Maybe Eddy would love to do that?

* Extend the duration of the statistics history. (Nekral)

* Debian packages of the services running on churro
+ DDTP (Grisu)
+ DDTSS (Martijn)
+ dl10n (Nekral)

* DDTP: add some scripts to handle packages with version in
the description (e.g. kernel and kernel modules) (Martijn)

* DDTP: Standard generation of the translation tarballs (faw)

* DDTP: document the bracketed stats on the main page (faw)

* DDTC: should be updated to match the current features.
Documentation to ease integration with procmail. (Nekral -
low priority)

* Implement mail service for translation teams with their own
robots (e.g. Dutch) (faw)

* Collect data from http://www.debian.org/devel/website/stats/
(Nekral)

* http://www.debian.org/intl/l10n/po/,
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/
are built based on the churro material. It would make more
sense to build these statistics on churro (Nekral)

+ We could “fork” the page and add some fancy new features on
these pages (Nekral)

+ Add information from the coordination page to indicate that
a translation is ongoing. (Nekral)

* Pootle: missing review indication. Hard with PO back-end. (Friedel)

There are a couple more reports to be sent but they are
more focused on i18n specific questions, tools and plans for 2008.
So, probably those will be sent only to debian-i18n mail list. If
you are interested, please, stay tuned.

Kind regards,
- –
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
“Debian. Freedom to code. Code to freedom!”
—–BEGIN PGP SIGNATURE—–
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla – http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHh8XDCjAO0JDlykYRAkOjAKDT58IDAVaX0GKjQCjl/Z+whMPhQwCgkBo6
EOC9ShDsYou4Dm1i3IikB54=
=vFwB
—–END PGP SIGNATURE—–

– To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-announce-REQUEST@lists.debian.org with a subject of “unsubscribe”. Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org

No Response to “Bits from the Debian i18n Meeting (Extremadura 2007)” »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Debian-News is not related to the Debian Project.
All logos and trademarks on this site are property of their respective owners.